The Third Coming of French Critical Geographies
Afterword to a Translation
DOI :
https://doi.org/10.14288/acme.v23i1.2339Mots-clés :
New Babel, critical translation, French critical geographies, translation, French critical translationRésumé
Critical translation between languages requires consideration not only of the meanings of words, but also of the translator's embeddedness in worlds which assign those meanings. Especially when working with geographic texts, reflecting on the places and spatial experiences that shape our understanding and use of words can be pertinent to creating authentic translations. In translating Yann Calbérac and Marianne Morange and Cécile Gintrac's texts that present an overview of French critical geographies, the translator reflects on ways her own history in French, American, and Canadian academic spaces effects her ability to transfer the nuances of French critical geographies to an Anglophone audience.
Références
Calbérac, Yann and Marianne Morange. 2012. “Géographies critiques « à la française »,” Carnets de géographes 4. http://www.carnetsdegeographes.org/carnets_debats/debat_04_01_Morange_Calberac.php
Creton, Dominique. 2007. “Gender issues in French geography,” BELGEO 3: 313–322. https://doi.org/10.4000/belgeo.11201
Gintrac, Cécile. 2020. “Le foisonnement récent de la géographie critique en France,” Histoire De La Recherche Contemporaine 9(1): 35–44. https://doi.org/10.4000/hrc.4122
Hammond, T., & Cook, B. 2023. Trajectories of translation. Progress in Human Geography, 47(6), 790–812. https://doi.org/10.1177/03091325231198240
Hancock, Claire. 2016. “Traduttore traditore, the Translator as Traitor,” ACME: An International Journal for Critical Geographies 15(1): 15–35. https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01627281
Hancock, Claire. 2011. “Genre, identités sexuelles et justice spatiale,” Justice Spatiale - Spatial Justice 3. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01581662
Houssay-Holzschuch, M. 2020. Making the provincial relevant? Embracing the provincialization of continental European geographies. Geographica Helvetica, 75(2), 41–51. https://doi.org/10.5194/gh-75-41-2020
Husseini de Araújo, Shadia & Mélina Germes. 2016. “For A Critical Practice of Translation in Geography,” ACME: An International Journal for Critical Geographies 15(1): 1–14. Retrieved from https://acme-journal.org/index.php/acme/article/view/1086
Lévy Jacques. 1995. Egogéographies. Matériaux pour une biographie cognitive, Paris, L’Harmattan.
Martín, P. M., & Latendresse, A. 2019. Féministes tant qu’il le faudra! The multiple possibilities of Francophone feminist geographies au Québec/Canada. Gender, Place & Culture, 26(7–9), 976–987. https://doi.org/10.1080/0966369x.2018.1552250.
Massey, Doreen B. 1994. Space, Place, and Gender. U of Minnesota Press.
Vergnaud, Camille. 2012. “Qu’est-ce que cela signifie être enseignant-chercheur « critique » ?” Carnets de Géographes. https://doi.org/10.4000/cdg.992.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© Elizabeth Rose Hessek 2024

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteur-e-s publiant dans ACME le font aux conditions de la licence canadienne Creative Commons "Attribution/Non-Commercial/No Derivative Works". En conséquence, les auteur-e-s gardent les droits sur leur texte, ainsi que celui d'être identifié-e-s comme auteur-e-s sans limitation de date. Leur texte peut être partagé librement (soit reproduit, distribué, transmis et publié) dans les conditions suivantes :
- Attribution. La publication originale de ladite oeuvre dans ACME doit être mentionnée et, pour tout usage ou distribution, les termes de sa licence doivent être précisés.
- Non commercial. L'oeuvre ne peut être utilisée à des fins commerciales.
- Pas de travaux dérivés. À l'exception d'usages légitimes dans des buts universitaires ou critiques, l'oeuvre ne peut être altérée ou transformée. À l'exception de la première condition d'attribution à ACME de la publication originale, toutes ces conditions peuvent être levées avec la permission explicite du détenteur du copyright.
(Note: du volume 1(1) au volume 7(2), les auteur-e-s ont donné à ACME un copyright sur leur article limité à la publication dans la revue. Les auteur-e-s gardent le copyright sur leur manuscrit pour toute autre forme de publication, mais doivent mentionner la publication originale dans ACME si le texte est republié ailleurs).
Pour une publication dans ACME, les auteur-e-s déclarent que et se portent garant-e-s que
- leur article est une oeuvre originale, n'a pas été publié avant et n'est pas soumis ailleurs pour publication papier ou électronique sous sa forme finale ;
- Illes ont obtenu l'autorisation de reproduction (papier et électronique) de la part du possesseur des droits de copyright pour tout le matériau qui ne leur appartient pas, et que le possesseur est cité comme source ;
- Leur article ne contient aucun élément violant un copyright existant, le droit d'un tiers, ou quoi que ce soit de nature obscène, indécente, calomniatrice ou en quelque façon illégale ; et, qu'en l'état de leurs connaissance, leur article n'empiète sur les droit de personne.
- Ils ont la charge d'indemniser les rédacteurs et éditeurs d'ACME pour toutes poursuites afférentes à un non respect desdites garanties, indemnisations comprenant l'aide justiciaire et les autres dépenses encourues.
- Dans le cas d'un article avec des multiples auteur-e-s, illes ont obtenu l'accord de tou-te-s les auteur-e-s pour ce contrat d'édition, qui les lie ; et que tou-te-s les auteur-e-s ont lu et approuvé le contrat ci-dessus.
