The Third Coming of French Critical Geographies

Afterword to a Translation

Authors

  • Elizabeth Rose Hessek Université de Montréal

Keywords:

New Babel, critical translation, French critical geographies, translation, French critical translation

Abstract

Critical translation between languages requires consideration not only of the meanings of words, but also of the translator's embeddedness in worlds which assign those meanings. Especially when working with geographic texts, reflecting on the places and spatial experiences that shape our understanding and use of words can be pertinent to creating authentic translations. In translating Yann Calbérac and Marianne Morange and Cécile Gintrac's texts that present an overview of French critical geographies, the translator reflects on ways her own history in French, American, and Canadian academic spaces effects her ability to transfer the nuances of French critical geographies to an Anglophone audience.

References

Calbérac, Yann and Marianne Morange. 2012. “Géographies critiques « à la française »,” Carnets de géographes 4. http://www.carnetsdegeographes.org/carnets_debats/debat_04_01_Morange_Calberac.php

Creton, Dominique. 2007. “Gender issues in French geography,” BELGEO 3: 313–322. https://doi.org/10.4000/belgeo.11201

Gintrac, Cécile. 2020. “Le foisonnement récent de la géographie critique en France,” Histoire De La Recherche Contemporaine 9(1): 35–44. https://doi.org/10.4000/hrc.4122

Hammond, T., & Cook, B. 2023. Trajectories of translation. Progress in Human Geography, 47(6), 790–812. https://doi.org/10.1177/03091325231198240

Hancock, Claire. 2016. “Traduttore traditore, the Translator as Traitor,” ACME: An International Journal for Critical Geographies 15(1): 15–35. https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01627281

Hancock, Claire. 2011. “Genre, identités sexuelles et justice spatiale,” Justice Spatiale - Spatial Justice 3. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01581662

Houssay-Holzschuch, M. 2020. Making the provincial relevant? Embracing the provincialization of continental European geographies. Geographica Helvetica, 75(2), 41–51. https://doi.org/10.5194/gh-75-41-2020

Husseini de Araújo, Shadia & Mélina Germes. 2016. “For A Critical Practice of Translation in Geography,” ACME: An International Journal for Critical Geographies 15(1): 1–14. Retrieved from https://acme-journal.org/index.php/acme/article/view/1086

Lévy Jacques. 1995. Egogéographies. Matériaux pour une biographie cognitive, Paris, L’Harmattan.

Martín, P. M., & Latendresse, A. 2019. Féministes tant qu’il le faudra! The multiple possibilities of Francophone feminist geographies au Québec/Canada. Gender, Place & Culture, 26(7–9), 976–987. https://doi.org/10.1080/0966369x.2018.1552250.

Massey, Doreen B. 1994. Space, Place, and Gender. U of Minnesota Press.

Vergnaud, Camille. 2012. “Qu’est-ce que cela signifie être enseignant-chercheur « critique » ?” Carnets de Géographes. https://doi.org/10.4000/cdg.992.

Downloads

Published

2024-02-28

How to Cite

Hessek, E. R. (2024). The Third Coming of French Critical Geographies: Afterword to a Translation. ACME: An International Journal for Critical Geographies, 23(1), 85–90. Retrieved from https://acme-journal.org/index.php/acme/article/view/2339